Translating Shakespeare and its popularity in Japan

“Japanese Shakespeare has undergone a long process of becoming naturalized through performance, translation, and critical engagement.”

Hide

Translations of Shakespeare in ever-increasing numbers have formed a large part of the popularization of the plays in non-English speaking countries. In Japan, there have been countless publications and performances of Shakespeare's plays in the Japanese language, and Shakespearean films attract large audiences; all of which would not be so popular without the process of translation.

However, a fundamental question is necessarily raised: can Shakespeare be understood in Japanese, and not in the original English? The answer may be both yes and no. Most Japanese translations of Shakespeare are faithful to the original, but it is almost impossible to re-create his blank verse in Japanese, and various adaptations may be needed to suit different cultures. Tsubouchi Shoyo, a professor at Waseda University and a pioneer in the study of Shakespeare, was profoundly conscious of these problems. Tsubouchi completed the translation of the entire Shakespeare canon in 1928 for the first time in Japan. It is noteworthy that his purpose in translating Shakespeare was not only to popularize the plays, but also to enrich and innovate the quality of Kabuki. Perhaps because of this, Tubouchi's translations, similarly to the dialogue in Kabuki were written in the older forms of Japanese, a form which was archaic even in those days.

Since Tsubouchi's translations, Shakespeare has been naturalized with translations into modern Japanese and further disseminated through stage productions. As a result of this popularization, Shakespeare's stories and characters have become very appealing to Japanese people. A number of novelists have adopted the troubled heart of Hamlet as their own, and Hamlet's philosophical questions are well known as a significant and real issue for many people. Nowadays, Romeo and Juliet is also often adapted in various Japanese films and TV dramas as a tragic story of modern young lovers separated by some uncontrollable force such as war, discrimination or disease.

Furthermore, in the process of extending Shakespearean works to mass public audiences and domestic theatre through translation, the contribution of translations to critical engagement is also worth mentioning. Engaging in translation requires close reading of the original texts. Especially Shakespeare's original texts (Folio and Quartos) contain a lot of disputed words and phrases, and, following a series of creative decisions and criticism, translators are required to choose one explication amongst various possible interpretations. This work is similar to that of editing a text not only for readers but also for actors.

The endeavours of the translators from a hundred years ago have also had occasions to add perspectives to textual studies and stage productions as well. For example, in Act I, scene 3, of Hamlet, an actress playing Ophelia remarkably pointed out that her first lines to Hamlet must be forced on her by her father Polonius. The translator at the time, Matsuoka, was surprised to hear this point and clarified this in her essay. This interpretation was innovative in terms of textual criticism, and it was subsequently adopted in a performance directed by Ninagawa.

When Japanese Shakespeare is discussed, Japanized performances such as the "Ninagawa Macbeth" may come to mind. Indeed, there have been many performances in the Japanese style along with modern productions in Westernized settings, and Ninagawa is undoubtedly a distinctive director of Shakespeare in Japan and indeed the UK as well. However, as I stated earlier, Japanese Shakespeare has undergone a long process of becoming naturalized through performance, translation, and critical engagement. Regrettably, among these three fields, performance and academic studies seem to have diverged, but more than ever, translation might be able to contribute to closing this gap. Taking these aspects into consideration, it may be said that the translation of Shakespeare will continue to serve an important function on both page and stage, both inside and outside of Japan.

Homepage banner image from Macbeth, Ninagawa/Senoh, Ninagawa Company, Tokyo, September 1987 (Photographer: Donald Cooper)

Have your say...

Feedback
  • Jaymin Acharya
    External
    1. At 4:57PM on 04 August 2016, Jaymin Acharya wrote

    Dear University of Birmingham,

    Please may I kindly ask whether I may be able to get a recording of the event, as it really is a area of immense interest to me.

    I do look forward to hearing from you.

    Yours sincerely,

    Jaymin Acharya

  • 88952634
    External
    2. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    3. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    4. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    5. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    6. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    7. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    8. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    9. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    10. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    11. At 10:44AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    12. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    13. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    14. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    15. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    16. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    17. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    18. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    19. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    20. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    21. At 10:45AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    22. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    23. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634'`"(
    External
    24. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634-0
    External
    25. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634s3
    External
    26. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634'+'
    External
    27. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634'
    External
    28. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634'||'
    External
    29. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634'
    External
    30. At 10:46AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    31. At 10:47AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    32. At 10:47AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    33. At 10:47AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    34. At 10:47AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    35. At 10:47AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    36. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    37. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    38. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    39. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    40. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    41. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    42. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    43. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    44. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    45. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    46. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    47. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    48. At 10:48AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    49. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    50. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    51. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    52. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    53. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    54. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    55. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    56. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    57. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    58. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634

  • 88952634
    External
    59. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634'`"(

  • 88952634
    External
    60. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634-0

  • 88952634
    External
    61. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634s3

  • 88952634
    External
    62. At 10:49AM on 11 December 2016, wrote

    88952634'+'

  • 88952634
    External
    63. At 10:50AM on 11 December 2016, wrote

    88952634'

  • 88952634
    External
    64. At 10:50AM on 11 December 2016, wrote

    88952634'||'

  • 88952634
    External
    65. At 10:50AM on 11 December 2016, wrote

    88952634'

Add Your Feedback