Hometown: Milan, Italy
Course: PhD with Integrated Study: Shakespeare Studies
Research Topic: ' Progetto Amleto: Preparing the Danish Prince for the 21st Century Italian Stage'
My PhD thesis will focus on the development of a methodology for the literary translation of Shakespeare’s stagecraft. The project aims to investigate the interconnectivity of Shakespeare Translation history, literary translation theory, theory of editing, and performance studies. Particular issues of linguistic and cultural transfer will be addressed through Action Research; an original translation of passages from Hamlet will serve as a practical case study. In critical and artistic reaction to Nobel-prize winner Eugenio Montale’s 1949’s translation of the play, I will investigate the possibility of a poetic yet theatrically-conscious approach to the interlingual translation of Shakespeare. By directly collaborating with Italian theatre practitioners I will engage with questions of instability and actability as they relate to the text.
Qualifications: B.A. Joint Hons. English Literature & Philosophy (The University of Liverpool), M.A. Shakespearean Studies: Text and Playhouse (King’s College London, The University of London).
As a bilingual individual living in Italy prior to higher education, I have been freelancing as a translator and interpreter for over ten years. A committed writer in both my native languages, I am naturally deeply invested in literary translation. The Shakespeare Institute’s distinctive PhD with Integrated study is allowing me to build upon this familiarity and the foundations laid with my previous M.A. with a range of teaching experiences specifically selected to suit my existing experience and ideas for the future. I intend to pursue a career as a translation consultant for the theatre, and I believe this hub of ground-breaking research is just the right place to nurture that ambition.