Dr Hilary Brown


Lecturer in Translation Studies

Department of Modern Languages

Photograph of Dr Hilary Brown

Contact details

Ashley Building
University of Birmingham
B15 2TT


I joined the Department of Modern Languages in 2011 and teach in Translation Studies and German. I am co-convenor of the MA in Translation Studies.


MA, MA, PhD (Cantab)


I studied French and German as an undergraduate in St Andrews and completed an MA in Anglo-German Cultural Relations at the University of Leeds. I carried out my doctoral research at Gonville and Caius College, Cambridge. I spent two years as a postdoctoral researcher at the Institut für Germanistik, Universität Potsdam, and six years as Lecturer in German at Swansea University before coming to Birmingham in 2011.


Undergraduate teaching:

German Practical Language II

Advanced German Translation for Native Speakers A/B

German Language: Translation and Oral

The German Language and National Identity

Translation Theory and Practice in Europe


Postgraduate teaching:

Practical Translation (German)

Specialised Translation (German)

Translation and Literary Markets

Translation Project

Extended Translation Project/Dissertation 

Postgraduate supervision

I am happy to supervise postgraduate students, particularly in the following areas:

  • History of translation
  • Literary translation
  • Gender and translation
  • German/European literature of the C17 and C18


My research focuses on the literary and cultural relations between Germany, France and Britain in the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries, and I have a particular interest in the cultural history of translation. I recently completed an AHRC-funded monograph project entitled ‘Luise Gottsched the Translator’ which provides a new view of this major German woman of letters: it shows how Gottsched’s translations were part of an ambitious and progressive programme which helped to shape German culture during the Enlightenment. I am currently working on a critical edition of Gottsched’s Der Lockenraub, the first German verse translation of Alexander Pope’s Rape of the Lock, which will be published in the MHRA’s European Translations series.

Other activities

I have (co-)organised the following conferences and events:

  • ‘German Women’s Writing in its European Context, 1700-1900’, Institute of Germanic and Romance Studies, University of London, 25-26 November 2010
  • ‘The Author-Translator in the European Literary Tradition’, Swansea University, 28 June-1 July 2010
  • ‘Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe, 1700-1900’, Chawton House Library, 22-23 May 2008
  • ‘Landmarks in German Women’s Writing’, public lecture series, University of Cambridge, Michaelmas Term 2005
  • ‘Übersetzungskultur im 18. Jahrhundert: Übersetzerinnen in Deutschland und Frankreich’, Forschungszentrum Europäische Aufklärung, Potsdam, 8 October 2004



  • Luise Gottsched the Translator (Rochester, NY: Camden House, 2012)
  • Benedikte Naubert (1756-1819) and her Relations to English Culture, MHRA Texts and Dissertations, vol. 63; Bithell Series of Dissertations, vol. 27 (Leeds: Maney, 2005)

Edited volumes

  • (with Caroline Bland), Cosmopolitan Women: German-Speaking Writers, 1780-1900, special issue of Oxford German Studies, 42.2 (2013)
  • (with Katherine Astbury and Gillian Dow), Women Readers in Europe: Readers, Writers, Salonnières, 1750-1900, special issue of Women’s Writing, 18.1 (February 2011)
  • (with Gillian Dow), Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe, 1700-1900, European Connections, vol. 31 (Oxford: Lang, 2011)
  • (with Brunhilde Wehinger), Übersetzungskultur im 18. Jahrhundert: Übersetzerinnen in Deutschland, Frankreich und der Schweiz, Aufklärung und Moderne, vol. 12 (Hanover: Wehrhahn, 2008)
  • Landmarks in German Women’s Writing, British and Irish Studies in German Language and Literature, vol. 39 (Oxford: Lang, 2007)


  • (with Duncan Large) 'Übersetzerische Zusammenarbeit im deutschsprachigen Raum, 1730-1830', in Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010, ed. by Franciszek Gruza, vol. 13, ed. by Teruaki Takahashi and Julian Preece (Frankfurt: Lang, 2012), pp. 303-07
  • ‘New Perspectives from Comparative Literature’, in German Women Writers of the Eighteenth and Nineteenth Centuries: Future Directions in Feminist Criticism, ed. by Helen Fronius and Anna Richards (Oxford: Legenda, 2011), pp. 57-70
  • ‘Women Translators in the Sprachgesellschaften’, Daphnis: Zeitschrift für Mittlere Deutsche Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit, 38 (2009), 622-46
  • ‘Luise Gottsched the Satirist’, Modern Language Review, 103 (2008), 1036-50
  • ‘“Als käm Sie von der Thems und von der Seyne her”: Luise Gottsched als Übersetzerin’, in Übersetzungskultur im 18. Jahrhundert: Übersetzerinnen in Deutschland, Frankreich und der Schweiz, ed. by Brunhilde Wehinger and Hilary Brown (Hanover: Wehrhahn, 2008), pp. 37-52
  • ‘Luise Gottsched and the Reception of French Enlightenment Literature in Germany’, in Translators, Interpreters, Mediators: Women Writers 1700-1900, ed. by Gillian E. Dow (Oxford: Lang, 2007), pp. 21-36
  • ‘Shakespeare in the English Novel: A New Aspect of Shakespeare Reception in Germany’, in Shakespeare im 18. Jahrhundert, ed. by Roger Paulin (Göttingen: Wallstein, 2007), pp. 143-56
  • ‘Johanna Eleonora Petersen and the Reception of Molière in Germany’, Forum for Modern Language Studies, 43 (2007), 69-80
  • ‘Women and Classical Translation in the Eighteenth Century’, German Life and Letters, 59 (2006), 344-60
  • ‘The Reception of the Bluestockings by Eighteenth-Century German Women Writers’, Women in German Yearbook, 18 (2002), 111-32
  • ‘German Women Writers in English Short Story Anthologies of the 1820s’, Modern Language Review, 97 (2002), 620-31
  • ‘Sarah Scott, Sophie von La Roche, and the Female Utopian Tradition’, Journal of English and Germanic Philology, 100 (2001), 469-81

Contribution to reference work

  • Manfred Heiderich/Hilary Brown, ‘Benedikte Naubert’, in Killy Literaturlexikon, ed. by Wilhelm Kühlmann, 2nd edn (Berlin: de Gruyter, 2008-), VIII (2010), 505-06


  • Book reviews for Modern Language Review, Arbitrium , British Journal for Eighteenth-Century Studies, Colloquia Germanica

Back to top