Socrates Translation Project

Languages & Cultures, School of Languages, Cultures, Art History and Music

College of Arts and Law

Details

Code 19883

Level of study Third/Final year

Credit value 20

Semester 1 and 2

Module description

The aim of this module is to increase the knowledge base, linguistic awareness, cultural sensitivity, analytical skills and English academic writing competence of Socrates students. The module will focus on theories of translation and the practice of translating between two languages, with particular attention being paid to levels of language, register, language functions and stylistic issues.Following consultation with the supervisor, students will identify and analyse an appropriate topic or problem within the sphere of Translation Studies, using relevant theoretical material, grammar reference books, monolingual and bilingual dictionaries, and a text or selection of texts to exemplify processes.Students might: analyse a specific text (not necessarily literary), identifying problems that it poses for a translator; do a survey of tools available to translators, assessing their usefulness/limitations; produce a glossary of specific terms for a translator working in a particular field; translate a text with detailed translator's commentary; translate a text then compare it with reputedly "canonical" translations; take multiple translations into English of a poem, short story, scene from a play, or extract from a novel, and compare them, showing how different translators have adopted different strategies, either within the same period, or over time; examine the challenges of translating drama: the need for speakable lines; study the translation of such texts as children's literature, fairy tales, advertisements, subtitles, etc