Working as a Linguist at the European Central Bank
- Strathcona Lecture Theatre 3
- Arts and Law, Lectures Talks and Workshops, Research, Students
- The 'Translation Profession' seminar series special workshop
Speakers: Carolyn Tyler and Rebecca Young (English Translating and Editing Section, European Central Bank)
Carolyn and Rebecca will give a short introduction to the European Central Bank and its tasks, before describing how the English Translation and Editing Section (ETE) within the Language Services Division is embedded in the Directorate General Communications.
They will go on to describe the day-to-day work performed by our translators/editors, focusing particularly on:
- Our broad linguistic skillset, which requires us to translate into English from two or more languages, quality control and revise outsourced documents, peer review documents translated and edited in-house, edit and proof-read materials produced by non-native speakers of English and draft/adapt materials for the website
- The specialised and often technical nature of the subject matter (monetary policy, banking supervision, finance and economics)
- The high media sensitivity and visibility of some aspects of our work (speeches, journalistic articles and digital communications)
They will also provide information on our traineeship for 2017/2018, the upcoming vacancy notice and how to apply.