Ira’s thesis investigates the relationship between minority language cinema and translation. Language is an essential part of a nation’s identity and culture; identity cannot be defined without mentioning language, and vice versa, cinema is an important medium for putting into words a society’s identity and translation is a necessary medium for cinema to be understood worldwide.
This thesis focuses on the analysis of audiovisual translation in minority language cinema and takes Basque language cinema as its case study. It will examine whether subtitling and dubbing are accurate and appropriate for a non-Basque speaking audience, both domestic and international. With the Basque Country currently working on its peace process, Basque language cinema presents a complex web of political, social and linguistic identity, worthy of analysing, but incomprehensible without translation analysis.