My research aims at providing the first sustained empirical investigation into translation strategies used in Italian dubbed Animated Musical Comedies from the mid-20th century to the present day. Through my work, I intend to establish a new interdisciplinary approach to analyse Italian translators’ activity as adapters, and the effect of performance on the dubbing process, specifically in terms of voice analysis.
The findings of my research will allow to answer two main research questions: How does translation mediate interactions between music, culture, text and performance? Can the translated text alter the nature and perception of the song and the film in which it is included?
As a result, my project will both enrich the rather overlooked field of song translation and offer a new translation-based perspective on ‘in-tune’ cultural interactions and their impact on international film music production.