Dr Gabriela Saldanha MPhil, PhD

Photograph of Dr Gabriela Saldanha

Department of Modern Languages
Lecturer

Contact details

Address
Ashley Building
University of Birmingham
Edgbaston
Birmingham
B15 2TT
UK

I am a Lecturer in Translation Studies in the department of Modern Languages. I teach translation theory and research methods on the MAs in Translation Studies (distance and campus-based). My research interests are: translation stylistics and the artistic nature of translation, the reception of translations and their impact on literary landscapes, and the relationship between gender identity and translation.

I have a strong interest in research methodology and I am currently collaborating with artist and researcher Heather Connelly to explore the impact of artistic research on translation studies. As part of this project, I have participated in the following events and performances:

Qualifications

I have a degree in Legal Translation from the Universidad de la República, Uruguay, an MPhil in Translation Studies from UMIST (now University of Manchester), and a PhD in Translation Studies from Dublin City University.

Biography

I joined the University of Birmingham in 2007. Before that I worked as a Lecturer in Translation and Language Engineering at Imperial College London; I lectured part time at Dublin City University, Ireland, and I worked as a research assistant on the Translational English Corpus project at UMIST (now University of Manchester). I also worked for several years as a free-lance translator.

Teaching

I convene and teach modules on Translation Theory, Corpus Linguistics for Translators and Research Methodologhies at MA level.

Postgraduate supervision

I supervise MPhil and PhD students on a range of subjects and would welcome the opportunity to work with PhD students in the following areas:

Translational stylistics
The circulation, marketing and reception of translated fiction
Transcultural reading practices
The translation of South American literature into English
Gender identity and translation
Art practice and translation
The application of new methods to translation studies research


Find out more - our PhD Translation Studies  page has information about doctoral research at the University of Birmingham.

Research

My research interests are: translation stylistics and the artistic nature of translation, the reception of translations and their impact on literary landscapes, and the relationship between gender identity and translation. I have a strong interest in research methodology and I am currently exploring the impact of artistic research on translation studies.

Other activities

Publications

Recent publications

Book

Baker, M & Saldanha, G (eds) 2019, Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.

Baker, M & Saldanha, G 2009, Routledge encyclopedia of Translation Studies, 2nd edition. Routledge.

Article

Saldanha, G 2018, 'Literary tourism: Brazilian literature through anglophone lenses', Translation Studies, vol. 11, no. 3, pp. 245-260. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1434086

Zanettin, F, Saldanha, G & Harding, S-A 2015, 'Sketching Landscapes in Translation Studies: a bibliographic study', Perspectives, vol. 23, no. 2, pp. 161-182. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1010551

Kershaw, A & Saldanha, G 2013, 'Global Landscapes of Translation', Translation Studies, vol. 6, no. 2, pp. 1-15.

Kershaw, A & Saldanha, G 2013, 'Introduction: Global landscapes of translation', Translation Studies, vol. 6, no. 2, pp. 135-149. https://doi.org/10.1080/14781700.2013.777257

Saldanha, G 2011, 'Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?', Meta, vol. 56, no. 2, pp. 424-442. https://doi.org/10.7202/1006185ar

Saldanha, G 2011, 'Translator Style: Methodological considerations', The Translator, vol. 17, no. 1, pp. 25-50.

Saldanha, G 2008, 'Explicitation revisited: Bringing the reader into the picture', Trans-kom, vol. 1, no. 1, pp. 20-35.

Ranyard, R, Routh, DA, Burgoyne, CB & Saldanha, G 2007, 'A qualitative Study of Adaptation to the Euro in the Republic of Ireland - Part II: Errors, Strategies, and Making Sense of the New Currency', European Psychologist, vol. 12, no. 2, pp. 139-146. https://doi.org/10.1027/1016-9040.12.2.139

Chapter (peer-reviewed)

Saldanha, G 2011, Style of Translation: The Use of Foreign Words in Translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush. in Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. Continuum.

Chapter

Saldanha, G 2014, Style in, and of, translation. in S Berman & C Porter (eds), A Companion to Translation Studies. Blackwell-Wiley, Chichester, pp. 95-106.

Saldanha, G 2008, Linguistic Approaches. in M Baker & G Saldanha (eds), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd Edition edn, Routledge, pp. 148-152.

Other chapter contribution

Saldanha, G 2017, Response to Angela Kershaw’s “Distant Stories, Belated Memories - Irène Némirovsky and Elisabeth Gille'. in J Boase-Beier, P Davies, A Hammel & M Winters (eds), Translating Holocaust Lives. Bloomsbury Publishing, pp. 217-219.

Web publication/site

Saldanha, G, Tradumática, 7: Principles of corpus linguistics and their application to translation studies research, 2009, Web publication/site.

View all publications in research portal