Baker, M & Saldanha, G (eds) 2019, Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Baker, M & Saldanha, G 2009, Routledge encyclopedia of Translation Studies, 2nd edition. Routledge.
Saldanha, G 2018, 'Literary tourism: Brazilian literature through anglophone lenses', Translation Studies, vol. 11, no. 3, pp. 245-260. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1434086
Zanettin, F, Saldanha, G & Harding, S-A 2015, 'Sketching Landscapes in Translation Studies: a bibliographic study', Perspectives, vol. 23, no. 2, pp. 161-182. https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1010551
Kershaw, A & Saldanha, G 2013, 'Global Landscapes of Translation', Translation Studies, vol. 6, no. 2, pp. 1-15.
Kershaw, A & Saldanha, G 2013, 'Introduction: Global landscapes of translation', Translation Studies, vol. 6, no. 2, pp. 135-149. https://doi.org/10.1080/14781700.2013.777257
Saldanha, G 2011, 'Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?', Meta, vol. 56, no. 2, pp. 424-442. https://doi.org/10.7202/1006185ar
Saldanha, G 2011, 'Translator Style: Methodological considerations', The Translator, vol. 17, no. 1, pp. 25-50.
Saldanha, G 2008, 'Explicitation revisited: Bringing the reader into the picture', Trans-kom, vol. 1, no. 1, pp. 20-35.
Ranyard, R, Routh, DA, Burgoyne, CB & Saldanha, G 2007, 'A qualitative Study of Adaptation to the Euro in the Republic of Ireland - Part II: Errors, Strategies, and Making Sense of the New Currency', European Psychologist, vol. 12, no. 2, pp. 139-146. https://doi.org/10.1027/1016-9040.12.2.139
Saldanha, G 2011, Style of Translation: The Use of Foreign Words in Translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush. in Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. Continuum.
Saldanha, G 2014, Style in, and of, translation. in S Berman & C Porter (eds), A Companion to Translation Studies. Blackwell-Wiley, Chichester, pp. 95-106.
Saldanha, G 2008, Linguistic Approaches. in M Baker & G Saldanha (eds), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd Edition edn, Routledge, pp. 148-152.
Other chapter contribution
Saldanha, G 2017, Response to Angela Kershaw’s “Distant Stories, Belated Memories - Irène Némirovsky and Elisabeth Gille'. in J Boase-Beier, P Davies, A Hammel & M Winters (eds), Translating Holocaust Lives. Bloomsbury Publishing, pp. 217-219.
Saldanha, G, Tradumática, 7: Principles of corpus linguistics and their application to translation studies research, 2009, Web publication/site.
View all publications in research portal