Dr Emma Tyler

Photograph of Dr Emma Tyler

Department of Modern Languages
Senior Lecturer in French Studies
Senior Fellow of the Higher Education Academy

Contact details

Address
Room 414, Ashley Building
University of Birmingham
Edgbaston
Birmingham
B15 2TT
UK

I specialise in training students to become translators. I am the convenor of the MA in Translation Studies (campus and distance) and the tutor for the French Practical and Specialised Translation modules on the MA. I am also the Director of Taught Admissions for the College of Arts and Law.

Biography

I was born and brought up in Peterborough in Cambridgeshire. I came to the University of Birmingham to study French at the end of the 1980s, graduating with a first class degree in 1991. I stayed on to do a PhD and began teaching almost straight away, becoming a full-time member of staff in 1996.

Translating (from French into English) is one of my passions. I hold the Institute of Linguists' Diploma in Translation (2001) and I am an Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting. I have occasionally worked as a business interpreter at trade fairs, on behalf of the French Trade Commission, and as a translator in a variety of domains, from alarm systems to bathymetrics. In June 2010, I won the New Talent in Translation prize, organised by the French Book Office (Ambassade de France).

In August 2015, I was awarded a Senior Fellowship at the Higher Education Academy.

Teaching

I deliver some plenaries at undergraduate level (on the first-year French core modules and the final-year Translation Theory and Practice module). But most of my teaching is concentrated at postgraduate level: I deliver the French sessions for the two modules Practical Translation and Specialised Translation on the MA in Translation Studies.

I also regularly contribute to the PG Certificate in Higher Education, which trains probationary lecturers and other members of staff who are new to HE teaching or to teaching in the UK context to teach, assess and support the learning of our students.

Postgraduate supervision

I am currently supervising the following postgraduates:

  • Mary Bardet, working on published translations of the work of the children’s author E. Nesbit into French (1905-2017)
  • Sara Corpino, working on translations into English and French of the Sardinian author, journalist and translator Sergio Atzeni, who wrote in a hybrid Italian-Sardinian language
  • Ira Ortigosa, working on the role played by audio-visual translation in the promotion of minority language cinema, using the case study of Basque cinema
  • Xiaolong Tang, working on the ways in which technology can be used to support the learning and teaching of Mandarin Chinese as a second language, developing a mobile app (HANZI) to improve the teaching of Chinese characters

Students who have been awarded their PhD:

  • Mohammed Saleh (awarded 2018): The Assessment of the Role of Interpreters in Influencing Narratives of the Libyan Conflict

Find out more - our PhD French Studies  page has information about doctoral research at the University of Birmingham.

Other activities

With Andrew Watts, I have recently co-edited a new book to commemorate the bicentenary of the Battle of Waterloo. Fortunes of War: The West Midlands at the Time of Waterloo explores some of the little-known connections between our region and Waterloo, and was published by History West Midlands in the summer of 2015. The collection contains an article I wrote on Lucien Bonaparte, Napoleon's brother, who was exiled to England in the period 1810-1814, and spent four years living in Worcestershire. The article is based in part on genealogical research that I carried out for the owner of the residence, while I was taking time away from my University career to look after my three children.

In September 2014, I delivered the keynote speech on The role of translation in MFL teaching and learning at the 2nd Language Learning and Teaching Workshop, a joint Newcastle-Durham venture at Durham University.